スポンサーリンク

Mysteries of Spirited Away: Special Broadcast Part 1 – OTAKING Seminar #306 English DUB

スポンサーリンク
動画
スポンサーリンク

[play List]OTAKING talk English -Japan culture and animation

Thanks for watching the video! Subscribe to our channel for all the latest updates & videos! Motivation for English dubbing will increase.
http://urx.red/Zgf8

graphic facilitation: The content of this video is in one piece
https://bit.ly/3937zhT

Original video (Japanese)

This video menu
0:00 Opening ~ 14 mysteries to read “Spirited Away”
0:34 Mystery of the mysterious world
18:40 A mysterious sight
29:38 God comes down
34:50 Bathhouse granny is mystery
45:15 Free part broadcast ending

In this channel, the founder of Gainax, one of the cornerstones of Japanese animation, Toshio Okada, called “Otaking(Nerd King)”, who produced the animation, explained the lesser-known Japanese culture and animation. I am.

This video was created on November 3, 2019 originally sent in Japanese, but for many people who are interested in Japanese anime, we have created dubbed audio in English.

If you are interested in this continuation, please take a look at our videos!

************************************************

If you ask a question in this comment field of this video, maybe I will talk about comments as a theme. We welcome the people who are interested in the forefront of Japanese otaku culture and those who want to hear stories of interesting animations and movies, so please subscribe our channel! If there is a good reaction, I will get better and I will do my best! Thanks!

************************************************

コメント

  1. 岡田斗司夫 より:

    Thanks for watching the video! Subscribe to our channel for all the latest updates & videos! Motivation for English dubbing will increase.
    http://urx.red/Zgf8

  2. yama tsuki より:

    👏👏👏

  3. ドラ太郎 より:

    ここまで本格的な翻訳音声だとは思っていませんでした。
    👍

  4. Kazuhisa Nakatani より:

    神域(境内)の意味をちゃんと考えて「precinct」と訳してるね。ヘタな人だと辞書的に「sanctuary」と訳してしまうところだ(precinct という言い方がわからない人のために sacred area と言い換えてるのも親切)。

  5. Cupcake Softon より:

    日本語字幕まで付いてるのスゲー。
    吹き替えの方も好き。

  6. shhh より:

    良い声わろた

  7. R Nemo より:

    chiharu, I mean chisato…no no no no chihiro のとこで爆笑した

  8. ぼんぼん より:

    見慣れなさすぎてワロタwwwww

  9. Kazuhisa Nakatani より:

    「ホラー映画の描写」を「made with aesthetic of horror movies」と訳すのも旨いな。日本語に引きずられずに意味を考えて訳してる。普段から英語で批評とかたくさん読んでないと、こういう表現出てこない。

  10. tatsuaki より:

    サブチャンネル開設して英語専用にした方が海外の注目とかに割り込みそうだけどそうでもないのかな?

  11. 餅あんかけ より:

    出来れば英語字幕もつけてほしい

  12. MR UPLOAD より:

    Thank you.

  13. Tenju より:

    19:09 Chiharu

  14. Sa to ha より:

    本格的や。。

  15. e ani より:

    英語の勉強に使おw

  16. Yu Re より:

    サムネイルの Nobady は わざとですか?

  17. ダグラスBullet より:

    日本語が入っててききにくいw

  18. わさび WASABI より:

    これは動画資産だわ。

  19. cahsydj sudbrdyd より:

    岡田さんの知的な解説は海外でウケると思うけど
    英仏西葡中韓タイ語字幕だけで良いな💦
    チャンネル名も英名にしたらいいよ
    てか、『いつまでも痩せてると思うなよ』状態になった理由を解説して🐽🍙✨

  20. 123 logtop より:

    イケボな斗司夫ちゃん。

  21. Hilo より:

    フムフムなるほどね(汗)

  22. 既知との遭遇 より:

    Tsui ni hajimattandesune!

  23. Yasuhiro Mita より:

    いよいよ世界進出ですね〜!楽しみだ。コメント欄日本語だらけだけど草

  24. 向日葵 より:

    なんかリスニングテストしてる気分w

  25. ぴゅう太 より:

    ホリエモンと喋ってたことが現実になってて感動

    https://www.youtube.com/watch?v=ybYBy8BDltA

  26. ぴゅう太 より:

    ステレオで日本語と英語にして両言語で音量調整できるといいな。

  27. ぴゅう太 より:

    英語版でも、ちゃんと日本語字幕(自動生成じゃない)入ってた。完璧!!!
    英語の方は話者がきれいな英語話すから、自動生成でも十分通じる字幕になる。

  28. TMTLive より:

    I would really prefer subtitles, but this is an interesting experiment too.

  29. sleepygirafe より:

    凄いねこの人は
    いくつになっても先端を行こうとしてる

  30. スターターズ R&D より:

    すごい英語上手い

  31. boy miya より:

    すげぇ

  32. ta ya より:

    吹き替えバージョンはバズりそう…

  33. ・ちはる より:

    英語でchiharuて言われた😅
    やっぱ驚くわ😅

  34. Shunsuke T より:

    Toshio? koe dousita?

  35. no. 216 より:

    吹き替えはバズりそう すごい

  36. Emico OGAKI より:

    Okada-san… the spelling of ‘nobody’ is wrong in the title photo. It says ‘ nobady’ … did you do it intentionally ?!?!

  37. T T より:

    外国向けに動画を配信するのなら、中指で画を指すのはやめたほうが良いと思いますw

  38. Akiko Payne より:

    今後、英語字幕もあった方が、オタキングの「ぐふっ」とか口調がよくわかるし、ポイントを見つけるのにも良いと思います。TEDの日本人スピーカー並みに面白いトーク(ずっと長いけど)が、グローバルに観られるのは良いですね~ https://www.youtube.com/watch?v=gBumdOWWMhY&list=PLwvjBjspdgkmOeq6Fd2HtPABCKy99EeRf

  39. Hicham49Ros より:

    YES! Finnaly something in english.

  40. Hashizume Tomohiro より:

    1st part ではなく part 1 にすると表記の揺れがなくなって検索にひっかかりやすくなりますよ。

  41. ULTRA HIGH より:

    SPARK JOY!

  42. AaA tTt より:

    結構海外の需要はあると思います。

  43. 伊丹ローズ より:

    NOBADYがNOBODYに直ってる!

  44. Monet Shimura より:

    Beginning: horror movie esque?
    First 30mins
    Chihiro -> unsettled like a god without a house.
    Since shes moving to a new place

    Family crisis!? Next week

    Sekijin -> doll in the shape of a human
    They make the name of the facility not legible deliberately
    Theme park with a hot spring facility.
    Not a natural hot spring haha

    4:18sec chihiro is captivated by it damn didnt know the scene moves a little bit there. No wonder you feel the same unsettling feeling in that 2 second scene

  45. Orang Hitam より:

    今日たまたま「岡田ゼミのニュアンスは英語に置き換えにくいだろうなあ」と思ったところでビックリしました。世界中からアニメ・映画オタクが一気に集まってきますよ~。サイコパスも~。

  46. バカサバイバー より:

    ww
    動画面白くてwikiで人物調べたら動画より面白い経歴だった

  47. 海乃 より:

    まーた岡田斗司夫が面白いことしようとしてる

  48. Tomato Harsh より:

    岡田さん、、、!岡田さんが俺らだけのものじゃなくなってく…。
    でも応援してます。

  49. サンチェイン より:

    海外の魂の戦士達よ。これからよろしくだぞ

  50. ChronOtomo: Otomo Katsuhiro Chronology より:

    Thanks for this english translation, this seminars are so really interesting. Keep on the good work!

  51. leonakalife より:

    Love it. Thank you.
    Please keep on making English versions.

  52. JBracko より:

    I just discovered this channel and wow I am amazed. I am learning so much.

  53. OTAKING CLIPS より:

    If you liked this video, check out my channel, which features excerpts/clips (in ENGLISH) from this video with further explanations 🙂
    *My channel is registered under his affiliation program and is “unofficially” approved by the Otaking himself!

  54. Y Iku より:

    是非ナウシカも英訳お願いします!!

  55. Francesca Carlei より:

    Thank you for this. So so much.

  56. DigsArt Realm より:

    Cool

タイトルとURLをコピーしました